GMT+08:00 || 2014-01-06 15:49:44 |
בעוד שסין פועלת להנחלת השפה המנדרינית מחוץ לגבולות המדינה, נראה שהיא נאבקת כדי לחזק את מעמד השפה הרשמית בכל רבדי החיים.
הרשות הלאומית לרדיו, סרטים וטלוויזיה פרסמה לאחרונה הנחיות חדשות, המורות למגישי תכניות טלוויזיה ושדרני רדיו להשתמש אך ורק במנדרינית תקנית ולא בניב המקומי. כמו כן, נאסר עליהם להשתמש במבטא המקומי או בביטויים הייחודיים לאותו אזור. במקביל, על שדרני הטלוויזיה והרדיו להימנע ממילות סלנג שונות הפוגעות בשפה התקינה. לדברי אישים בתחום התקשורת, התקנות מכוונות בעיקר למגישי תכניות בידור המשודרות בטלוויזיה בלוויין של חונאן, גואנג-דונג וצפון-מזרח סין.
צריכים להיזהר בלשונם – הפעם יותר מתמיד
בנוסף לאיסור על שימוש במילים מהניב המקומי, נדרשים מעתה המגישים בתקשורת גם להקפיד על דקדוק המשפט, להימנע מחידושים לשוניים, ממילים בשפת האינטרנט ובשפות זרות. במקביל, אם אחד האורחים ימעד בלשונו, על מנחי התכנית לעמוד על המשמר – להזהיר ולתקן את האורח על מנת שגם הוא ידבר אך ורק במנדרינית צחה.
אף על פי שקיימים בסין ניבים רבים שחלקם לא חולקים דמיון משותף, משמש הניב המנדריני הסטנדרטי לינגואה-פרנקה של המדינה כולה. אומנם מנדרינית מדוברת בכל חלקיה של סין, אך גם היא עצמה נהגית בצורה מעט שונה ממקום למקום, כנראה בהשפעתם של השפה המקומית ותהליכים לשוניים אחרים שמרחיקים אותה מהמנדרינית הסטנדרטית.
יש לציין, כי בסוף שנת 2010 פורסמה הנחייה האוסרת על שימוש במילים, מונחים וביטויים בשפה האנגלית בספרים, עיתונים, כתבי עט ואתרי אינטרנט במדינה. לפני גורמים רשמיים, בשנים האחרונות, שטף של מילים, ניבים וביטויים לועזיים עושה דרכו אל תוך אוצר המילים של השפה הסינית ומביא לפגיעה בטוהר השפה.
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |