GMT+08:00 || 2013-06-11 13:18:28 |
מאת: יומון העם תרגום: רן בולדור, אביב ג'או
ברחבי סין החלו בשנים האחרונות להישמע חששות על גורל הניבים המקומיים. תושבי שנחאי הילידיים, למשל, מתלוננים שהניב המקומי הולך ונעלם מדי שנה. כמענה לחששות האלה, לרשת הועלתה סידרת וידאו שנועדה לקדם את הניב המקומי ולמנוע את היכחדותו.
גוּ יי-בּוֹ, מפיק הסידרה, הודה כי הוא קיבל את ההשראה ממפגש משפחתי מביך בחג האביב של השנה שעברה. במהלך המפגש שבו נכחו ארבעה דורות במשפחתו, הבחין גו בן ה-39 שבנו יכול לדבר רק מנדרינית, ובעצם לא מסוגל לתקשר עם הסבתא רבתא שלו בת ה-94. גו נאלץ לשמש כמתורגמן ביניהם. "כשסבתא שלי שיבחה את בני בעזרת ביטוי מקומי, הוא לא הבין כלל מה היא אמרה", אמר גו. ברגע זה הוא הבין שהכשלון להנחיל את הניב המקומי לדורות הבאים הביא את הניב לסכנת הכחדה. "התיעוד המשפחתי שבידינו מעיד שהיינו משפחה משכילה בעבר", אומר גו, דבר המעיד על האחריות שלו להנחיל לילדיו את התרבות המסורתית.
גו הרהר כיצד יהיה מסוגל לעניין את בנו בניב השנחאינזי. לבסוף הוא החליט להשתמש בדמותו של טום, החתול המדבר באפליקציה הפופולארית לסמארטפון. הוא הקליט את קולו על האפליקציה ובכך ברא את הסידרה בת ששת החלקים.
"טום מלמד אותך לדבר שנחאינזית". מתוחכם
הולך ופוחת הניב
צ'יֵין נאי-רוֹנג, בלשן מאוניברסיטת שנחאי, מציין שהניב המקומי של בשנחאי הוא אחד הניבים המסתעפים משפת ווּ (Wu Yu, בסינית 吴语), מסתעף תחת ענף שפות ה-וו, אחת השפות המרכזיות במשפחת השפות הסיניות.
כתוצאה מההתפתחויות החברתיות המהירות של השנים האחרונות, מספר גדל והולך של מהגרים סינים בעלי ניבים שונים נע ונד לכל רחבי סין. אולם במקום שאלה ייצרו עושר לשוני בכל מקום, הם דווקא מתקשרים זה עם זה רק במדרינית שכולם מבינים, מה שמאיים על קיומם של הניבים המקומיים.
"כיום יש כבר אנשים בגיל העמידה שלא מכירים ביטויים ישנים בניבים שלהם", אומר צ'יין. הוא מאמין שלמרות החשיבות של שימור מילים ושפות ומורשת תרבותית, שפה יכולה בסופו של דבר להיעלם.
ב-2008, צ'יין הקים צוות של בלשנים ואנשי מחשב, שפיתחו יחד תוכנה להזנת סימנים סיניים בניב המקומי של שנחאי, מתוך נסיון להציל את השפה המקומית בעזרת אמצעים טכנולוגיים.
מספר מומחי שפה מודאגים שהניבים ייכחדו בעידן האינטרנט, משום שהרוב כותבים סימניות בשיטת הפיניין, המבוססת על השפה המנדרינית. צ'ן שנג-סיאנג, בן 73, הוא אחד מאנשי השפה המדואגים הללו. צ'ן הקדיש שנה מחייו כדי לערוך מילון שנחאינזי-מנדריני בן מאה אלף סימנים, הכולל מעל אלפיים ערכים. במקרים של מילים נדירות יותר, שבדרך כלל עוסקות במזג אוויר, חקלאות ומשפחה, צ'ן נאלץ להתייעץ עם איכרים זקנים מהי דרך ההגייה הנכונה. גו יי-בו ציין שהמילון שימש אותו רבות בהפקת הסידרה.
"מה זה, מה העניין?" שואלת סבתא בניב של שנחאי
"סבתא דברי מנדרינית", מבקשת הנכדה
מאמצי שימור
על מנת לשמר טוב יותר את הניבים של סין, ועדת השפה הארצית שוקדת כעת על הקמת מאגר של קובצי שמע המתעדות את כל שפות המדינה.
בנוסף למאמצי המדינה, ממשלים מקומיים בשנחאי ובמחוזות אחרים החלו לקדם לימודים של הניב המקומי בגני ילדים. הרשויות ברובע פודונג בשנחאי פתחו מדור שו"ת ללימודי שנחאינזית בסינה ווייבו.
גו בטוח שבסופו של דבר הניב של שנחאי לא ייכחד. "הטכנולוגיה לא תהרוג את הניבים, אלא תשמש עבורנו כלי חשוב להנחלה טובה יותר של השפה".
גם במיקרובלוג של ארגון אונסק"ו (ארגון החינוך והתרבות של האו"ם) מדברים על החשיבות הנעוצה בשימור הניבים. "אונסק"ו עוסק גם בשימור של אוצרות תרבות לא מוחשיים", אומרת סיאו פאן, שיצרה את החשבון של אונסק"ו בווייבו ב-2011. לפי סיאו, אונסק"ו מנסה לסייע לשימור הניבים על ידי עידוד צעירים לקחת חלק בכך. "שירי פופ וקריאות של סלבריטאים נוטים להיות יעילים יותר במשיכת צעירים".
ראוי לציין שהממשל המרכזי בסין הצהיר ב-2005 שבשבת השנייה בחודש יוני יצויין כל שנה "יום המורשת התרבותית", שמטרתו לקדם את ההגנה על נכסי התרבות העשירים של סין.
| ||||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |