CRI Online
 

עם הספר

GMT+08:00 || 2012-07-18 18:00:10        
מאת: יומון סין ברשת תרגום: עמית אלעזר

השפה הסינית, לה היסטוריה של כ-4,000 שנה לא חדלה מלהתפתח ולהשתנות. מילון שיצא לאחרונה מבקש להציג מילים וביטויים חדשים בשפה, שספק רב אם קונפוציוס בעצמו היה מצליח לפענח בהצלחה.

המילון השישי לסינית בת זמננו, שפורסם לפני מספר ימים, מכיל יותר מ-690 אלף ערכים. במהדורה זאת ניתן למצוא כ-3,000 מילים וביטויים חדשים, למשל כאלו העוסקים בתופעות חברתיות, תרבויות ועסקיות.

ג'יאנג לאן-שנג, סגן ראש האקדמיה למדעי החברה וכן נשיא האיגוד הלקסיקוגרפי של סין, מסביר כי יש מהביטויים המשקפים נאמנה את החיים המודרניים. למשל, מונחים שהגיעו מהמערב כמו "יום האב", "חג ההודיה" ו"יום האוהבים" משקפים את דו-השיח בין התרבות המערבית לסינית וכן את שילובן של השתיים. מונח אחר משקף את מגמת ההגירה הקיימת (洋插队), מתייחס לסינים שבחרו ללמוד או לחיות במדינות מעבר לים מאז שנות ה-80.

מונחים נוספים מצביעים על תופעות חברתיות עכשווית, דוגמת בֵּיי-פיאוֹ (Beipiao, בסינית: 北漂), אנשים העובדים וחיים בבייג'ין, אך אין להם תעודת תושב ודירה משל עצמם. "אנשי הבננה" (Xiangjiaoren, בסינית: 香蕉人), לעומתם, הם סינים שמשפחתם היגרה לארה"ב או למדינה זרה לפני מספר דורות ומלבד מראם החיצוני, הם אינם חולקים שפה, תרבות או מערכת ערכים משותפת עם הסינים. הבחירה בבננה נעשתה בשל הדמיון לצבע העור הסיני, ה"מכסה" את הזהות הזרה. תופעה חברתית נוספת שזכתה לביטוי בשפה היא צעירים ובני נוער המרבים להתלונן ולרטון על בעיות החברה, הממשל והפוליטיקה, המכונים "הנוער הזועם" (Fenqing, בסינית: 愤青).

המילון גם מסביר את אחד הביטויים העכשוויים, המתייחס לתופעה מטרידה ביותר הנקראת מילולית "להתנגש בחרסינה" (Peng ci, בסינית: 碰瓷). מקורו של הביטוי בניב המדובר בבייג'ין, והוא מתייחס לאנשים המחפשים לנצל כלכלית ולסחוט אחרים על ידי מעשי רמאות שונים, בעיקר על ידי התנגשות מכוונת במכוניתם ודרישת פיצויים.

מונח אחר המופיע במילון מתייחס לאלו המתקשים "לגמור את החודש", (月光族, מילולית: שבט אור הירח), וכן לנשים המחפשות בן זוג עשיר שיוכל לתמוך בהן כלכלית (傍大款).

בנוסף, חלו שינויים במספר סימנים וביטויים סיניים, המשקפים תמורות חברתיות והשקפות חדשות. לדוגמה, הסימן גָ'אי (Zhai, בסינית: 宅) שמשמעותו המקורית היא בית או מקום מגורים, מתאר כיום אנשים הממאנים לצאת ממפתן הדלת ומעדיפים להישאר ספונים בביתם, בעודם גולשים באינטרנט או משחקים במשחקי וידיאו שונים. הסימן שמשמעו עֶבֶד (Nu, בסינית: 奴), משמש כיום לתיאור אדם שאיבד חירויות כלשהן. במיוחד מתאר הוא את אלו העובדים יום וליל על מנת שיוכלו לשאת בעלויות המשכנתא, מצב בו נמצאים צעירים רבים במדינה.

עוד בנושא
yingwen
v הקץ לצ'ינגליש בתפריטי בייג'ין? 2012-03-14 19:10:55
v זה סינית בשבילם 2011-11-04 16:16:12
תגובות