CRI Online
 

זה סינית בשבילם

GMT+08:00 || 2011-11-04 16:16:12        
מאת: עיתון הערב של שניאנג תרגום: עמית אלעזר

השפה הסינית ידועה במורכבותה הרבה בשל כתב הסימנים שבו היא נכתבת. ייחודו של כתב זה הוא בהעדרה של מערכת אלפבתית, שבה סימן גרפי כלשהו מיצג צליל או מספר צלילים. אך מסתבר שאף לסינים עצמם קשה לפעמים להסתדר עם מערכת כתב זאת.

גברת צ'וּ' בת ה-89 מתגוררת בעיר שניאנג, בירת מחוז ליאונינג. שם משפחתה הוא סימן סיני נדיר, שאינו בשימוש ולכן לא מוכר לציבור. שם זה מופיע בתעודת הזהות והתושב שלה בכתב יד בלבד, מכיוון שעד לזמן כתיבת שורות אלו לא ניתן להקליד סימן זה בעזרת המחשב.

על מנת להקליד סימנים סינים משתמשים לרוב בתעתיק פִּיניִין, המשמש כתעתיק פונטי להגיית השפה. לרוב, לכל הברה תהינה מספר אפשרויות בחירה ועל הכותב לבחור מביניהן את הסימן המבוקש.

בנה של הגברת הקשישה, מר ליו, גולל במיקרו-בלוג את התלאות שנאלצה לעבור אימו על מנת לנסות ולהנפיק מסמכים שונים וכן את הקשיים עימם היא מתמודדת בחיי היומיום.

פעמים רבות אנשים לא יודעים איך להגות את שם משפחתה ולכן הוגים אותו בצורה שגויה, ואילו אחרים מחליפים אותו בסימן אחר המוכר להם. כאשר פתחה חשבון בנק ורצתה להנפיק תעודה שתאפשר לה לבקר בהונג קונג ובמקאו, נאלצה לעבור הליך ארוך ומעייף. "בעבר לא היו מערכות ממוחשבות, מספר בנה, פשוט היו כותבים ביד את אותו סימן. אך כיום, מרבית המשרדים משתמשים במחשבים, דבר שהפך את חייה לקשים הרבה יותר. יש מקומות שלא מצליחים למצוא את הסימן ולהקלידו, ולכן בוחרים בסימן אחר הזהה לו בצליל או שלא כותבים דבר."

ממשלת סין החלה בשנת 2004 להחליף את תעודות הזהות של אזרחיה. עד לשנה זאת השתמשו בתעודות עשויות נייר בצבע שחור לבן, ואילו התעודות החדשות הן כרטיס מגנטי צבעוני. גברת צ'ו' פנתה בעבר לתחנת המשטרה על מנת להנפיק את התעודה החדשה, אך במחשב המשטרה לא נמצא הסימן הדרוש ולכן היא נאלצה לשוב על עקבותיה. עד היום לא הונפקה לה התעודה החדשה.

כתבנו בדק במילון וניסה למצוא את הסימן "הסורר", אך גם הוא לא הצליח למוצאו. לדבריו של ליו, על אף שהסימן לא מופיע במילונים חדשים, הרי שהוא נמצא ב"מילון קאנגסי", מילון מונחים עצום שנערך בזמן שושלת צ'ינג. כתבנו תר אחר הסימן הנדיר בתוכנות הקלדה שונות של השפה סינית, אך ניסיונותיו העלו חרס.

בדיקה במערכת מינהל האוכלוסין הממוחשבת במקום מגוריה של הקשישה מעלה, כי אכן אין אפשרות לכתוב את שם משפחתה ואף לא ניתן למצוא כל מידע אודותיה.  

מקרה זה איננו דוגמה בודדת. עם הודעת הממשלה על הפסקת השימוש בתעודות הזהות הישנות עד לשנת 2013, נתקלו אנשים נוספים בעלי בעיה דומה בקשיים להנפיק את התעודה הנדרשת. לדבריו של האחראי על רישום בתחנת המשטרה המקומית, פניות בנושא מתקבלות מדי יום במשרדי המשטרה.

מבדיקה ברשת האינטרנט עולה, כי כאשר הועברו הנתונים מתעודות הזהות הישנות לחדשות, נאספו מרחבי סין יותר מ-30 אלף סימנים נדירים שהופיעו בשמות משפחה ומקומות. סימנים אלו בחלקם מקורם בטעות שנוצרה בעת העתקה, אחרים אכן קיימים בשפה אך מופיעים בספרים עתיקים ולכן לא מוכרים. יש מהם שלמעשה לא קיימים ונכתבו כך בטעות או הומצאו על ידי מבקש התעודה.

מאגר שמות המשפחה של תעודות הזהות החדשות מכיל כעת כמה אלפי סימנים נדירים, אך גם כיום נותרו עוד 199 סימנים שלא ניתן לכתוב בעזרת המחשב. קצין המשטרה המקומי מייעץ לאנשים להם בעיה דומה לפנות עם תעודת התושב לתחנת המשטרה בקרבת אזור מגוריהם על מנת לבדוק האם הסימן המסויים קיים במערכת הממוחשבת. אם מאמצים עלו לא ישאו פרי, הרי שעל השוטרים לדווח על כך לממונים עליהם כדי שהנושא יטופל. המשטרה תפעל בשיתוף פעולה עם מומחים ובמידת הצורך תוסיף את הסימן הנעדר למערכת.

עוד בנושא
תגובות