CRI Online
 

מפת הניבים של סין

GMT+08:00 || 2013-07-04 15:10:55        
מאת: אתר דונג-פאנג תרגום: עמית אלעזר

סין נודעת בעושר וברבגוניות לשוניות רבה, אך אליה וקוץ בה - עם התקדמותם של המאמצים להנחיל את המנדרינית התקנית באמצעות מוסדות החינוך והממשלה ניבים מקומיים מאבדים אט אט את אחיזתם בחיי היום יום. בשנחאי, למשל, צעירים רבים כבר אינם יכולים לדבר בניב המקומי בצורה שוטפת, תופעה הנפוצה גם במקומות רבים במדינה.

אף על פי שקיימים בסין ניבים רבים שחלקם לא חולקים דמיון משותף, משמש הניב המנדריני הסטנדרטי לינגואה-פרנקה של המדינה כולה. אומנם מנדרינית מדוברת בכל חלקיה של סין, אך גם היא עצמה נהגית בצורה מעט שונה ממקום למקום, כנראה בהשפעתם של השפה המקומית ותהליכים לשוניים אחרים שמרחיקים אותה מהמנדרינית הסטנדרטית.

כתוצאה מההתפתחויות החברתיות המהירות של השנים האחרונות, מספר גדל והולך של מהגרים סינים בעלי ניבים שונים נע ונד לכל רחבי סין. אולם במקום שאלה ייצרו עושר לשוני בכל מקום, הם דווקא מתקשרים זה עם זה רק במדרינית המובנת לכל, דבר המאיים על קיומם של הניבים המקומיים.

עם זאת, שני אמריקאים גמרו אומר בליבם לקום ולעשות מעשה. קלן פרקר וסטיב האנסן החלו בשנת 2009 בפרויקט לתיעוד "הניבים הנעלמים של סין". ניתן לראות, ובעיקר לשמוע את פרי עמלם באתר "פונמיקה".

 
האנסן (מצד ימין) ופארקר, הגרסה האמריקאית לאליעזר בן-יהודה הסיני 

קלן פארקר הוא תלמיד בפקולטה לבלשנות באוניברסיטת צ'ינגחואה בטאיוואן ועוסק בחקר ההיסטוריה של התפתחות הניבים בסין. לפני שהגיע לטאיוואן, הוא חי באזור אגן הניקוז של נהר היאנגצה, שם התוודע לראשונה לבית גידולם של רבים מהניבים במדינה. עמיתו, האנסן, אחד ממייסדי הבלוג sinoglot, שולט בשפות רבות, בהן גם ספרדית, קוריאנית ולטבית. לדעתו, הבייג'ינאים חסרי מודעות לגבי הניבים האחרים שבסין. "הבייג'נאים הם כמו הניו-יורקרים", הוא צוחק. "הם חושבים שהם מרכז העולם. לכן ניבים אחרים של השפה הסינית זרים להם. בנוסף, הם רואים בניב ובמבטא של אזורים אחרים של המנדרינית ניב לא תקני ותו לא".

המאפיין הבולט ביותר של האתר החדש שהוקם הוא מפת הניבים. באמצעות לחיצה על אזורים שונים בסין ניתן להקשיב לקבצי קול בהם סיפורים שונים באורך של כ-5 דקות. במקביל, ניתן גם לקבל מידע נוסף כגון שמו, גילו ומקום לידתו של הדובר. האתר עלה לאוויר באפריל 2013 וכיום יש בו 85 קבצי קול מוקלטים. הנושאים המופיעים בסיפורים נעים מהכוכב האהוב ביותר על צעירים ועד לזיכרונות של אנשים מבוגרים מתקופת מהפכת התרבות.

על אף שבסין אתרים רבים וכן פורומים העוסקים בנושא, הרי שמרביתם הגדול מכיל רק מאגרי מידע כתובים ולא הקלטות חיות.

אב הטיפוס של הפרויקט הוא אתר דומה בשפה האנגלית של אוניברסיטת ג'ורג' מאסון. באתר האמריקאי ארכיב קולי שבו הקלטות של כמה מאות דוברי אנגלית הקוראים טקסט זהה במבטאים שונים. עם זאת, פארק והאנסן סוברים כי הדרך בה בחרו, הקלטת סיפורים, עדיפה עשרות מונים. בדרך זאת לא רק שמלקטים ניבים שונים אלא גם מתעדים סיפורים מקומיים.

פעילותו של האתר נשענת כעת במידה רבה על תמיכתם של גולשי האינטרנט, אלו יכולים להתנדב לאסוף סיפורים ולערוך אותם מחדש. האנסן חוזה, כי בעתיד יהיו באתר גם הקלטות של דוברי סינית שכף רגלם מעולם לא דרכה על אדמת סין והם צאצאים של מהגרים סינים. "נכון להיום מרבית ההקלטות מגיעות מאזורי החוף של סין, אבל בעתיד לצד הקלטות מסין גופא יהיה גם תיעוד של סינית מסינגפור, מונגוליה וכן ממקומות אחרים בהם משתמשים בשפה."

עוד בנושא
תגובות