CRI Online
 

משחקי מילים – אסורים על פי חוק

GMT+08:00 || 2014-12-01 10:45:54        
מקור: סינחואה ברשת  תרגום ועריכה: עמית אלעזר

הרשות הלאומית לעיתונות, הוצאה לאור, רדיו, סרטים וטלוויזיה החליטה לאחרונה לאסור על שימוש במשחקי מילים במהלך סדרות טלוויזיה ופרסומות. ההודעה, שמבקשת להשליט סדר בכל הקשור לשימוש הראוי בשפה הסינית, דורשת מתחנות הטלוויזיה לאכוף שימוש תקין בסימני השפה, הכולל הימנעות משימוש בשפת האינטרנט וכן חיקוי או המצאת פתגמים חדשים. תחנות הרדיו והטלוויזיה נקראות לפקח על תקינותם הלשונית של התכנים המשודרים, ואף להפסיק את שידורה של תכנית שאיננה עומדת בדרישות.

בשפה הסינית מורכבים הפתגמים, או האמרות (Chengyu, בסינית: 成语) מ-4 סימנים, לרבים מהם גם שורשיים הנטועים בתרבות ובהיסטוריה הסינית. התופעה אותה מבקשת הרשות למנוע היא החלפת הסימנים המקוריים באחרים בעלי צליל דומה, דבר הפוגע במשמעותו המקורית של הפתגם (ואולי גם מעלה חיוך על שפתי השומע).  

השימוש הלא תקין בשפה ובמכמניה מדאיג את הרשות, הרואה בסינית המשובשת לא רק פגיעה בערכי התרבות, אלא גם מפגע העלול להשפיע לרעה במיוחד על הדור הצעיר.

בינואר השנה פרסמה הרשות הנחיות המורות למגישי תכניות טלוויזיה ושדרני רדיו להשתמש אך ורק במנדרינית תקנית ולא בניב המקומי. כמו כן, נאסר עליהם להשתמש במבטא המקומי או בביטויים הייחודיים לאותו אזור. במקביל, נדרשו שדרני הטלוויזיה והרדיו להימנע ממילות סלנג שונות הפוגעות בשפה התקינה.

אף על פי שקיימים בסין ניבים רבים שחלקם לא חולקים דמיון משותף, משמש הניב המנדריני הסטנדרטי לינגואה-פרנקה של המדינה כולה. אומנם מנדרינית מדוברת בכל חלקיה של סין, אך גם היא עצמה נהגית בצורה מעט שונה ממקום למקום, כנראה בהשפעתם של השפה המקומית ותהליכים לשוניים אחרים שמרחיקים אותה מהמנדרינית הסטנדרטית.

יש לציין, כי מלבד התחום הלשוני, פעלה בעבר הרשות למניעת הופעתן של סצנות מיניות, אלימות או פוגעניות במשדרי הטלוויזיה.

עוד בנושא
תגובות