CRI Online
 

ספרות סינית בתרגום לעברית

GMT+08:00 || 2010-01-18 11:28:36        

אנתולוגיות

בעברית מצויות אנתולוגיות של שירה ואנתולוגיות של פרוזה. רובן המוחלט של אנתולוגיות השירה מאגדות שירה עתיקה (שתי האנתולוגיות שתורגמו על ידי דן דאור, האנתולוגיה של אהרון שבתאי שתורגמה באמצעות תרגום מתווך ותרגומם של יורי גראוזה ויונה אלון). המתרגם היחיד שעסק בשירה מודרנית הוא רביב אנין.

שלוש מתוך ארבע אנתולוגיות הפרוזה מאגדות סיפורים מן המאה ה-20. באתנולוגיה "פרחי גיהינום קטנים" בעריכת רנה ליטווין יש סיפורים מתחילת המאה העשרים, שתי האנתולוגיות "כאילו התבוננו בהם עצמם" ו"מותו של מנהיג" מתרכזות בספרות שנות השמונים ואילך.

שירה

אנין, רביב. 2001. צללים ומכחול: "שירת הערפל" של סין. תרגום מסינית: רביב אנין. ירושלים: כרמל

גראוזה, יורי ויונה אלון, 1997. מגדל הנצח: שירת טאנג. תרגום מסינית: יורי גראוזה ויונה אלון. תל אביב: עקד.

דאור, דן, 1976. 41 שירים סיניים: אנתולוגיה קטנה. תרגם מסינית: דן דאור. תל-אביב: הקיבוץ המאוחד

דאור, דן, 2001. 108 שירים: מבחר מן הקלאסיקה הסינית. תרגום מסינית: דן דאור. תל אביב: חרגול

שבתאי, אהרון, 1952 שירי אהבה סיניים. תרגום: אהרון שבתאי. תל אביב: הדס

שבתאי, אהרון, 1981 שירי אהבה סיניים. תרגום: אהרון שבתאי. תל אביב: תמוז [הדפסה מחודשת]

פרוזה

אנין, רביב. 2007. מותו של מנהיג: סין בשבעה סיפורים. תרגום מסינית: רביב אנין. תל אביב: גוונים

דאור, דן. 1995. המלומד והזונה: מבחר סיפורים סיניים ישנים וישנים מאוד. תרגום: דן דאור. ירושלים: כתר

ליטווין, רינה [עורכת]. 1982. פרחי גיהינום קטנים: מבחר הסיפור הסיני במאה ה-20. תירגום מסינית: דן דאור, אורית ורטהיים, אמירה כץ, תמר עמית, אנדריו פלאקס. תל-אביב: ספרית פועלים.

כץ, אמירה 1998. כאילו התבוננו בהם עצמם: מבחר סיפורים סיניים בני-זמננו. תרגום: אמירה כץ; הסיפור "השיבה הביתה" תורגם מסינית בידי דן דאור. תל-אביב: עם עובד‫


1 2 3 4
עוד בנושא
תגובות