GMT+08:00 || 2012-04-01 16:42:25 |
"בטח יש ילד בסין שדומה לי ממש מכל הבחינות, הוא נראה בדיוק כמוני רק עם עיניים מלוכסנות." כך מתחיל ספר ילדים ישראלי חדש מסוגו, המשלב את השפות עברית וסינית, ממש באותו העמוד. הספר מתאר בצורה משעשעת ומקסימה את מחשבותיהם של שני ילדים, האחד בישראל והשני בסין, אשר תוהים בדרכם כיצד נראים חייו של האחר בצידו השני של העולם.
בסוף השבוע שעבר הגיע סופר הילדים אלעד וינגרד לרובע האמנות בבייג'ין 798, על מנת להקריא את הספר בפני ילדים סינים, בסיועם של מתורגמנים סיניים. הילדים אמנם התקשו למצוא את ישראל על המפה, וחלקם אף לא שמעו עליה מעולם, אבל זה לא מנע מבעדם להשתתף ולהנות מפעילות שהועברה על ידי וינגרד.
ויינגרד כתב את הספר בשנת 2009, ומאז הספיק לבקר בסין כבר שלוש פעמים לצורך קידומו. מוקדם יותר השבוע, הוא הגיע לבית ספר של ילדי מהגרי עבודה בצפון בייג'ין, אשר קיבלו אותו בהתלהבות והקשיבו להקראת הספר כשהם מרותקים למקומותיהם. וינגרד מספר כי הרעיון ומקור ההשראה לספר מצוי בעברו, ושהספר בעצם מתאר את מחשבות פרי דמיונו כילד.
הספר תורגם לסינית על ידי דר' ג'אנג פינג, מרצה לשפה הסינית באוניברסיטת תל אביב והסיני הראשון שהשלים דוקטורט בישראל. וינגרד מספר על תכניתו לתרגם את הספר לשפות נוספות, בינהן גם ערבית, וחושף כי בימים אלו אף עובדים על כתיבת מחזמר המבוסס על הספר.
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |