GMT+08:00 || 2010-01-18 17:10:52 |
מאות 12-19
שתיים מתוך ארבע יצירות הפרוזה החשובות ביותר שנכתבו בתקופה זו בסין תורגמו לעברית באופן חלקי מאנגלית. הראשונה היא "המסע למערב" הנקראת בעברית: "הטאו של קוף: מסעם של קוף, חזרזיר, בן-החול והחכם, אל מודעות הנפש וגאולתה". זו יצירה רחבת היקף, שתרגומה החלקי מוותר על רבים מאפיוניה (השירה המצויה ביצירה, למשל). היצירה השנייה היא תרגום חלקי של הרומן "חלום החדר האדום".
גואו אן ואחרים, 1996. איש מחפש פר. תרגום מסינית ומיפנית: דן דאור ויעקב רז. תל אביב: מודן
וו צ'נג-אן, 1995. הטאו של קוף: מסעם של קוף, חזרזיר, בן-החול והחכם, אל מודעות הנפש וגאולתה תרגום מאנגלית: ניצן וייסמן. הוד השרון: אסטרולוג [תרגום חלקי]
וו צ'נג-אן, 2008. קוף ודלעת הקסמים: אגדה סינית בציורים. תרגום מסינית ועבוד: מאיר שחר. תל אביב: עם עובד
צאו הסואה-צ'ין, 2002. חלום החדר האדום. תרגום מאנגלית: רן קידר. הוד השרון: אסטרולוג
לי יו. 2005. לוטוס הזהב: מדריך הארוטיקה הסינית. מחצלת הבשרים: גבר אחד, שש נשים ועולם מלא ארוטיקה. תרגום: חנה גינגולד, יותם ראובני, אלי גולדברג. הוד השרון: אסטרולוג
לי יו, 2005. מחצלת הבשרים. תרגום: דן דאור. תל אביב: עם-עובד
פנג מנג-לונג, 1992. כתונת הפנינים: מאוצר סיפורי מינג. תרגום: אמירה כץ. תל-אביב: עם עובד.
תל-אביב: חרגול .שן פו, 1999. החיים הסחופים. תרגום מסינית: דן דאור
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |