CRI Online
 

הקשר הסיני של עמוס עוז

GMT+08:00 || 2012-10-16 17:16:50        
מאת: CRI תרגום: סי סיאוצ'י ועמית אלעזר

על פרס נובל לספרות לשנת 2012 התמודדו, בין היתר, הסופר הסיני מו ין והסופר הישראלי עמוס עוז. לשני הסופרים קשרי ידידות עמוקים וכן לדברי חתן הפרס, עמוס עוז אף השפיע על יצירתו. בנוסף, שנה זאת מוקדשת בסין ליצירותיו של עמוס עוז.

יצירותיו של עמוס עוז החלו להתפרסם החל משנות ה-60 של המאה שעברה. אביו של עוז, יהודה אריה קלוזנר ז"ל, שלט ביותר מ-10 שפות, אך לא הצליח להתגבר על המכשולים שבלימוד השפה הסינית. עם זאת, הרי שבנו נשבה בקסמיה של סין הרחוקה ותרבותה. כמו אביו, גם עוז משתוקק להבין את סין. לראות עיניו, עברית וסינית הן שתי שפות עתיקות הקיימות זה אלפי שנים, ובהן נכתבו יצירות ספרותית בעלות מקום של כבוד בספרות העולמית.

מסעו לסין של עוז קרם עור וגידים בשנת 2007, במהלך ביקורו במדינה נפגשו שני הסופרים. מו ין אמר כי ביצירותיו של עוז ניכרת שמירה על חקירה חסרת פשרות של יחסי המשפחה. על ידי שימוש בתובנות עמוקות ומדויקות הוא מפענח את החידות הקיימות בתוך חייהם של בני האדם. עוז מציב את המשפחה ברקע ההיסטורי של העם היהודי ומדינת ישראל, דבר אשר העניק לעולם הספרות דוגמה אשר ניתן ללמוד ממנה. מו ין גם ציין בצניעות רבה כי "טכניקת הכתיבה של עוז טובה משלי, לכן אומר שאתה המורה שלי בתחום."

ביוני השנה יצאו לאור 5 ספרים של עמוס עוז בתרגום לסינית: "אותו הים", "פנתר במרתף", "מיכאל שלי", "המצב השלישי" ו"מנוחה נכונה". בנוסף, בחודש אוקטובר צפויים להתפרסם עוד 4 ספרים נוספים: "פתאום בעומק היער: אגדה", "הסיפור על אהבה וחושך", "לדעת אישה" ו"מתחילים סיפור".

עוד בנושא
תגובות